Artigos sobre traduções profissionais

Cada tipo de tradução (financeira, técnica, jurídica, médica...) e cada par de línguas coloca os seus próprios desafios, para os quais são exigidas competências específicas. Na Alphatrad Portugal, os nossos tradutores especializados possuem profundos conhecimentos da temática de cada tradução e, por conseguinte, são capazes de dominar a terminologia própria de cada sector. Assim, e com vista a garantir a máxima qualidade, cada profissional traduz apenas para a sua língua materna, o que constitui um elevado valor acrescentado em comparação com outras técnicas de tradução, como a tradução automática ou a tradução neuronal.

 

traduções de videojogos videogames
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Antes de serem comercializados internacionalmente, todos os videojogos devem ser traduzidos e adaptados ao público do país em causa. Esta etapa essencial é chamada de "localização". A tradução de videojogos exige também competências precisas por parte do tradutor, que deve recriar fielmente o universo do jogo e adaptar-se a múltiplos suportes de tradução diferentes.  
saiba mais
Coisas que os tradutores odeiam secretamente
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Falar outra língua e ajudar pessoas de culturas e crenças diferentes a compreenderem-se umas às outras é um trabalho nobre. Dependendo da sua especialidade, alguns tradutores ou intérpretes podem mesmo encontrar-se na linha de perigo, em salas de emergência ou confrontados com a tradução de documentos governamentais classificados. Não é fácil ser um tradutor e nem sempre é tão gratificante como parece.
saiba mais
Maneiras diferentes de dizer Obrigado em francês
De Frédéric Ibanez, Internacional
Aprender a dizer "obrigado" em francês é uma das coisas mais importantes que alguma vez fará. Porquê? É simples. Descubra a cultura da sua língua-alvo e obterá o coração do seu povo. E a França adora pessoas bem educadas.   "Obrigado" em francês O que é "obrigado" em francês?
saiba mais
Ideias criativas de exercício de tradução para estudantes de línguas
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Vejamos alguns dos melhores exercícios para desenvolver a sua gramática e vocabulário através da tradução.   1. Traduza o seu próprio diário Se tem um diário, porque não traduzi-lo? A maioria das pessoas não se apercebe que as próprias palavras são das melhores coisas para estudar, porque contêm informação altamente relevante para as suas próprias vidas.
saiba mais
Aplicações de Tradução Offline
De Frédéric Ibanez, Traduções de sítios Web
Google Translate Disponível: iOS | Android Praticamente toda a gente conhece o Google Translate! A aplicação móvel é fantástica, tanto online como offline. É tão ubíqua que é a primeira e última aplicação que a maioria das pessoas pensa utilizar para traduzir. Línguas Disponíveis Com a aplicação Google Translate, pode optar por traduzir de e para 103 línguas diferentes. No entanto, apenas com ligação à Internet.
saiba mais
Traduções para tópicos em torno do vírus Corona
De Frédéric Ibanez, Traduções médicas e farmacêuticas
O Covid-19 (Coronavirus SARS-CoV-2; coronavirus disease 2019) é um vírus que apareceu pela primeira vez na China em 2019. Este vírus pertence à estirpe dos coronavírus que, em geral, infectam certos mamíferos ou aves, e, geralmente, apenas provocam gripes comuns no ser humano. No entanto, o estado dos vírus pode alterar-se e para se adaptarem a novas condições.
saiba mais
Dicas sobre Tradução Audiovisual
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
Quando falamos de tradução, geralmente pensamos em textos escritos. No entanto, a tradução também se dedica a textos de carácter audiovisual A tradução audiovisual engloba uma grande variedade de produtos, tais como legendas, videojogos, produtos multimédia e guias autodescritivos. É por isso que vamos analisar em seguida algumas das funções mais importantes deste tipo de tradução.
saiba mais
conselhos sobre a tradução técnica
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
A tradução técnica é um dos trabalhos mais complexos e completos que existem. É por isso que, para a sua execução, se deve contar com o apoio de uma agência de tradução ou um tradutor especializado. No entanto, também se podem ter em conta alguns conselhos que estes profissionais devem conter.
saiba mais
Tradução de blogues
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
Desde blogues, que conseguem fazer levantar os mortos – às verdadeiramente boas traduções…
saiba mais
Tradução automática versus tradutor humano
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Um dia absolutamente normal no escritório: chegam os e-mail do novo parceiro comercial no Japão, em cima da mesa está uma proposta para um grande cliente em Helsínquia ou em Milão, o seu parceiro de equipa escreve em inglês. A comunicação além-fronteiras está na ordem do dia em todos os cantos do mundo. Mas se mesmo em inglês não for capaz de compreender a correspondência, não há qualquer problema: introduz o texto na máquina. E em poucos segundos esta reproduz o texto na versão linguística  pretendida. É simples, não é?
saiba mais