Artigos sobre traduções profissionais

Cada tipo de tradução (financeira, técnica, jurídica, médica...) e cada par de línguas coloca os seus próprios desafios, para os quais são exigidas competências específicas. Na Alphatrad Portugal, os nossos tradutores especializados possuem profundos conhecimentos da temática de cada tradução e, por conseguinte, são capazes de dominar a terminologia própria de cada sector. Assim, e com vista a garantir a máxima qualidade, cada profissional traduz apenas para a sua língua materna, o que constitui um elevado valor acrescentado em comparação com outras técnicas de tradução, como a tradução automática ou a tradução neuronal.

 

questões a ter em conta na contratação de serviços linguísticos
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Actualmente, as empresas têm facilidade em utilizar os serviços linguísticos prestados por uma agência de tradução. No entanto, devido à Internet, os anteriores pontos geográficos de referência tenderam igualmente a desaparecer e desde há décadas que é possível prestar e/ou solicitar serviços linguísticos em praticamente qualquer parte do mundo, independentemente do local.
saiba mais
Tradução e transcriação: as diferenças
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
A tradução e transcriação são dois métodos de tradução de conteúdo de uma língua de partida para uma língua de chegada. Ambos os métodos são marcados por características específicas que satisfazem objectivos diferentes. A seguir, fazemos uma apresentação geral das principais diferenças entre tradução e transcriação.  
saiba mais
Traduções urgentes: a qualidade como característica principal
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Para satisfazer uma exigência externa, um pedido de última hora ou um acontecimento imprevisto, por vezes, pode ser necessário encomendar a tradução urgente de um documento para o mesmo dia. Além de encontrar um tradutor capaz de responder ao seu pedido de uma forma altamente reactiva, a qualidade do serviço não deve ser negligenciada, para que o profissionalismo e as competências do tradutor não fiquem para segundo plano.  
saiba mais
Coronavírus uma oportunidade para o comércio electrónico e físico
De Frédéric Ibanez, Traduções de sítios Web
Com a chegada do Coronavírus à Europa, na Primavera de 2020, instalou-se uma nova normalidade no quotidiano que passou também a influenciar de forma o comportamento dos consumidores. Com a introdução das primeiras restrições, verificou-se logo uma grande tendência para as compras online pelo que os comerciantes e prestadores de serviços tiveram também de se adaptar às novas circunstâncias a longo prazo.
saiba mais
Tradutor neuronal (NMT): O que é necessário saber
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
A tradução automática de línguas não é uma novidade técnica. Os primeiros motores de pesquisa que se baseavam em elementos linguísticos guardados em bases de dados remontam aos anos 1950; desde então, a evolução foi estonteante, especialmente após a implantação da internet, entretanto com milhares de milhões de utilizadores.
saiba mais
Tradução em arménio tudo o que precisa de saber
De Frédéric Ibanez, Internacional
O arménio é uma língua muito antiga, que se distingue pelo seu alfabeto único e pelas suas numerosas especificidades linguísticas. Hoje, a tradução de textos em arménio é particularmente interessante, especialmente tendo em conta a grande diáspora de arménios no mundo inteiro.  
saiba mais
Traducao em georgiano por que imprescindivel
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Pequeno país da Europa Oriental com 4 milhões de habitantes, a Geórgia beneficia de uma localização geográfica ideal no Sul do Cáucaso, no cruzamento entre a Europa e a Ásia e limítrofe com a Rússia, a Turquia, a Arménia e o Azerbaijão. É um país multilingue com uma vasta gama de línguas, incluindo o georgiano, a língua oficial do país.   Porquê traduzir os textos em georgiano? Nos últimos anos, o turismo no país tem vindo a crescer, tendo o número de visitantes aumentado de 5,3 milhões em 2013 para 8,6 milhões em 2018.
saiba mais
agência de tradução para as finanças
De Frédéric Ibanez, Traduções financeiras
A digitalização assegura uma fácil ligação em rede entre empresas, tanto a nível nacional como internacional. Para o sector financeiro, este tipo de cooperação é, desde há muito, um facto incontestável. A partir de todos os centros financeiros europeus, seja em Frankfurt, Londres, Zurique, Paris, Luxemburgo ou Amesterdão, existem ligações a empresas e investidores de muitos países diferentes.
saiba mais
especialistas para as traduções de documentos de engenharia mecânica
De Frédéric Ibanez, Traduções profissionais
O sector da engenharia mecânica continua a ser um importante sector de exportação para muitos países europeus. Os fabricantes são obrigados a fornecer documentos importantes, tais como fichas de segurança, manuais e instruções de funcionamento para as suas próprias filiais e clientes no estrangeiro na respectiva língua do país.  
saiba mais
Tradução dos contratos com especialistas
De Frédéric Ibanez, Traduções jurídicas
A tradução dos contratos deve ser confiada a especialistas. Apenas tradutores experientes com conhecimentos especializados neste domínio podem fornecer traduções seguras em termos jurídicos para ambas as partes. Descubra aquilo a que precisa de prestar atenção.  
saiba mais