Artigos sobre serviços linguísticos

Traduções especializadas, transcrição, interpretação, revisão de textos em língua estrangeira, dobragem, legendagem, DTP, etc. A Alphatrad Portugal presta um leque variado de serviços linguísticos adaptados com vista a responder aos seus desafios linguísticos. Contando com a experiência dos nossos profissionais, beneficia de um serviço de alta qualidade, qualquer que seja o seu sector de actividade e as línguas envolvidas. A grande diversidade dos nossos serviços permite-lhe comunicar livremente em todos os tipos de contextos, incluindo nas situações mais excepcionais, como uma videoconferência multilíngue com parceiros de negócios chineses, por exemplo.

 

A correcção de traduções para inglês
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Tem em mãos uma tradução para inglês de um texto, mas não está satisfeito com o resultado? Nesse caso, poderá ser necessário pedir que seja feita uma revisão profissional do documento traduzido.   Em que consiste a revisão de uma tradução para inglês? Muitos prestadores de serviços de tradução profissionais, à semelhança da Alphatrad, prestam serviços de revisão de traduções para inglês e muitas outras línguas.
saiba mais
Encontrar um serviço de voice-over locutor em romeno
De Frédéric Ibanez, Dobragem e locução
Precisa de um serviço de voice-over para a versão romena dos seus conteúdos áudio ou vídeo? Leia as nossas sugestões para fazer a escolha correcta.   Atenção às características do locutor Na escolha da voz certa para um erviço de voice-over adequado, é importante que o locutor cumpra certos requisitos básicos.
saiba mais
Tradução humana face à tradução automática: quais as diferenças?
author Serviços linguísticos
Tem de traduzir os seus conteúdos e hesita entre utilizar a tradução humana, realizada por um tradutor profissional, ou a tradução automática, com recurso a um software online? Nós fazemos um balanço das principais diferenças e das vantagens e desvantagens destes dois métodos de tradução. 
saiba mais
Plurilinguismo e multilinguismo: quais as diferenças?
author Internacional
Os termos “multilinguismo” e “plurilinguismo” são muitas vezes utilizados como sendo sinónimos, quer na linguagem escrita quer oral. Porém, os seus significados são muito diferentes um do outro.   O que é o plurilinguismo? O termo “plurilinguismo” vem do latim “pluri-” e “-lingue”, o que significa literalmente “diversas línguas”.
saiba mais
O que fazer antes de traduzir um ficheiro InDesign
author Serviços linguísticos
Pretende traduzir conteúdos produzidos em InDesign? É importante notar que traduzir este tipo de ficheiros envolve alguns procedimentos específicos. Indicamos aqui em pormenor alguns passos que o ajudarão com a tradução de ficheiros exportados do InDesign.  
saiba mais
Até que ponto um tradutor tem de ser criativo
author Serviços linguísticos
A profissão de tradutor não está directamente associada ao conceito de uma "profissão criativa", em sentido restrito. No entanto, o processo de tradução carece, indubitavelmente, de uma determinada dose de criatividade, principalmente quando estão envolvidos determinados conteúdos.  
saiba mais
questões a ter em conta na contratação de serviços linguísticos
author Serviços linguísticos
Actualmente, as empresas têm facilidade em utilizar os serviços linguísticos prestados por uma agência de tradução. No entanto, devido à Internet, os anteriores pontos geográficos de referência tenderam igualmente a desaparecer e desde há décadas que é possível prestar e/ou solicitar serviços linguísticos em praticamente qualquer parte do mundo, independentemente do local.
saiba mais
Qual a solução para tornar a revisão de textos mais rápida
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Um dos serviços pedidos com mais frequência pelos nossos clientes é a revisão de textos. Para simplificar, pode dizer-se que é uma questão de detectar erros linguísticos nos textos. Trata-se de uma tarefa de trabalho intensa, que exige a máxima exactidão por parte dos nossos especialistas.
saiba mais
Sugestões para uma reunião online eficaz com a participação de um intérprete
De Frédéric Ibanez, Serviços de interpretação
Num mundo de negócios afectado pela pandemia da COVID-19, as conferências telefónicas e videoconferências estão a tornar-se cada vez mais inevitáveis devido às restrições de contacto e viagens - especialmente na área do teletrabalho. Em grande medida, os nossos hábitos de trabalho tiveram de adaptar-se a este processo de mudança; há muito tempo que muitas pessoas já se familiarizaram com esta situação de comunicação interna e/ou externa, porque, mesmo no passado, muitas vezes não era conveniente que os participantes se reunissem pessoalmente.
saiba mais
Tradução e transcriação: as diferenças
author Serviços linguísticos
A tradução e transcriação são dois métodos de tradução de conteúdo de uma língua de partida para uma língua de chegada. Ambos os métodos são marcados por características específicas que satisfazem objectivos diferentes. A seguir, fazemos uma apresentação geral das principais diferenças entre tradução e transcriação.  
saiba mais