A tradução de um site distingue-se de outros tipos de tradução pelas questões e desafios que coloca em termos de otimização, de imagem de marca e de visibilidade. Pode ser feita com a ajuda de softwares específicos ou por um tradutor profissional. O preço da tradução de um site varia segundo o modo de tradução escolhido, mas também depende de outros critérios determinantes.
A tradução de um site: particularidades, desafios e problemas
Traduzir o site de uma empresa é uma poderosa alavanca para maximizar a visibilidade digital dessa empresa junto de um público multilingue e, desse modo, aceder aos mercados internacionais.
No entanto, este tipo de tradução coloca questões e desafios muito específicos.
Os desafios da tradução de um site
A tradução de um site é um processo complexo, que envolve várias questões, como a visibilidade online. Um site traduzido em várias línguas permite maximizar o número de visitas ou visualizações, reforçar a atração e a conversão dos leads e, por conseguinte, aumentar a rentabilidade da empresa.
Além disso, a tradução multilingue do seu site profissional demonstra a vontade da empresa de criar um vínculo de proximidade com os seus internautas e reforçar a acessibilidade da sua oferta a um público mais vasto. Trata-se, portanto, de um critério diferenciador e de uma verdadeira garantia de abertura cultural.
Os desafios da tradução de um site
Traduzir um site representa um desafio particular para o tradutor, que deve ter em conta os aspetos técnicos da escrita web e do SEO, para garantir uma boa referenciação nos motores de busca.
De facto, quer se trate de um blog, de um site de apresentação ou de uma plataforma de e-commerce, a referenciação natural (SEO) é um aspeto incontornável da tradução web. Para facilitar a indexação nos motores de busca, o tradutor deve, designadamente, ter em conta a otimização das metatags, a adição de palavras-chave pertinentes, a integração de links internos e externos adaptados ao público-alvo, etc.
Deve igualmente respeitar o estilo editorial específico da Internet e assegurar a legibilidade e a coerência do texto, em termos de forma e conteúdo. Por fim, traduzir páginas web implica ter em conta as particularidades e constrangimentos de cada dispositivo móvel (smartphones e tablets): o conteúdo deve ser responsivo. De igual modo, a tradução de aplicações móveis requer os conhecimentos e a experiência de um tradutor especializado, a fim de garantir um resultado adaptado a este tipo de suporte.
Além disso, e tal como acontece com todas as traduções, o tradutor deve assegurar que o tom original, o estilo de escrita e a mensagem original são preservados, adaptando o texto às especificidades linguísticas e culturais da língua e do país de destino.
Os preços da tradução de um site
Os custos da tradução de um site são, em primeiro lugar, influenciados pela escolha entre uma tradução automática e uma tradução profissional. Para esta última, solicitar ao tradutor um orçamento personalizado irá permitir estimar com precisão a tarifa a pagar pelo serviço pretendido. Quanto à tradução automática, os preços variam consoante o software utilizado.
Os preços de uma tradução automática
A tradução automática é uma opção rápida e económica para traduzir um site. O seu custo depende do software utilizado: alguns softwares, como o Google Translate e o Microsoft Translator, são gratuitos, mas muitas vezes carecem de precisão. Outros softwares são pagos e oferecem funcionalidades avançadas e uma maior qualidade de tradução. É o caso do SDL Trados, do DeepL e do MemoQ. O preço varia, portanto, consoante o tipo de subscrição pelo qual tenha optado, oscilando, por exemplo, entre 5,99€ e 49,99€ por mês para a plataforma DeepL. No entanto, há que ter cuidado, porque mesmo os softwares de tradução pagos têm limitações significativas: erros frequentes, linguagem inadequada, problemas de léxico, erros gramaticais ou sintáticos, etc. A qualidade será ainda menor no caso da tradução de um site de ou para uma língua mais rara.
Os preços de uma tradução profissional de um site
As tarifas por palavra para tradutores web variam normalmente entre 0,10 e 0,20 €. No entanto, os preços praticados podem exceder estes montantes. Flutuam, nomeadamente, em função do par linguístico em causa e da área de especialização que o site pode exigir.
O preço de uma tradução profissional de um site pode variar segundo vários critérios:
- O tipo de tradutor escolhido (agência de tradução ou tradutor freelance), especializado ou não, com ou sem experiêrncia;
- O volume de páginas a traduzir;
- A combinação das línguas de partida e de chegada (quanto mais raras forem, mais dispendiosa será a sua tradução);
- A complexidade e tecnicidade do conteúdo visado;
- O número de anos de experiência do tradutor;
- O prazo de entrega previsto;
- O tipo de tradução web (site médico, conteúdos de marketing, financeiro, jurídico, técnico, etc.).
Todos esses fatores podem afetar o preço da tradução de um site, seja para mais ou para menos. Por conseguinte, é importante solicitar um orçamento ao prestador do serviço, a fim de poder fazer uma estimativa precisa do custo da tradução.
Para quê recorrer a um tradutor profissional para a tradução de um site?
O recurso a um tradutor profissional especializado na tradução de sites garante uma mais-valia em termos de qualidade, graças a uma adaptação fiel do conteúdo de origem. Os tradutores profissionais têm um conhecimento aprofundado das especificidades da Internet e dos desafios do marketing por essa via. Garantem também uma tradução fluida, adaptada ao público-alvo e à cultura do país de destino.
A tradução profissional é, portanto, essencial para preservar a imagem de marca e a reputação eletrónica de uma empresa. É assim, a forma mais segura de beneficiar de um resultado qualitativo, fiável e otimizado, que irá gerar tráfego para o site e atrair leads.
Com mais de 40 anos de experiência em tradução, a nossa agência de tradução Alphatrad destaca-se como líder no campo da tradução de sites.
Fornecemos serviços de tradução de alta qualidade em mais de 100 línguas, graças a uma rede de mais de 3.500 tradutores profissionais e nativos, localizados nos países visados pelas traduções. Ao recorrer aos nossos serviços, estará a beneficiar de uma tradução de alta qualidade, que respeita o público-alvo e as restrições da escrita na Internet. Não hesite em solicitar um orçamento gratuito online, para ficar a saber quanto pode custar a tradução do seu site pelos nossos tradutores especializados.
Solicite um orçamento gratuito
E receba uma proposta em poucas horas
- Indique o serviço pretendido
- Obtenha um orçamento
- Confirme e receba a sua encomenda
Perguntas frequentes sobre o preço da tradução de um site
Quanto custa traduzir um site?
O custo da tradução de um site depende de vários fatores, tais como o volume dos conteúdos, as línguas envolvidas e a complexidade do domínio visado... A tradução automática pode ser gratuita ou custar algumas dezenas de euros por mês, enquanto o preço de uma tradução humana pode variar de algumas centenas a vários milhares de euros, dependendo de quem presta o serviço. Quanto mais raras forem as línguas e mais técnico for o conteúdo, mais elevado será o preço. Recomenda-se solicitar um orçamento a vários prestadores de serviços, a fim de poder comparar os preços propostos.
Como fazer para traduzir um site?
Para traduzir um site, pode utilizar ferramentas de tradução automática ou recorrer a um tradutor profissional. Ambos os métodos têm vantagens e desvantagens em termos de custos e de qualidade. Assim, as ferramentas de tradução automática oferecem uma solução simples, rápida e pouco dispendiosa, mas o resultado é bastante aleatório e a qualidade é, muitas vezes, bastante baixa. Por outro lado, o recurso a um tradutor profissional garante uma tradução de elevada qualidade, que irá preservar a imagem da sua marca.
Qual o preço de um tradutor?
O preço de um tradutor depende de vários fatores, designadamente da sua experiência, da tecnicidade dos conteúdos e do prazo de entrega pretendido. Os preços por palavra variam normalmente entre 0,10 e 0,20 euros, ou mais, dependendo da língua de partida, da língua de chegada e da área de especialização em causa. É aconselhável discutir as tarifas e as condições de pagamento com o tradutor antes de iniciar o projeto, e pedir um orçamento detalhado.
Adicionar novo comentário