Artigos sobre traduções de marketing e comunicação

A tradução de campanhas de marketing, cartazes publicitários, ofertas promocionais, assim como de videojogos, entre outras, pode ser complicada, porque exige um apurado sentido criativo e um excelente conhecimento da cultura do país ao qual se destina a tradução. Assim, o tradutor deverá ser capaz de transcrever com rigor os slogans, os trocadilhos e todas as emoções que o conteúdo original pretenda transmitir, embora, ao mesmo tempo, respeitando a cultura local. É por isso que, na Alphatrad Portugal, dispomos dos serviços de tradutores especializados nos sectores de marketing e publicidade.

 

traduções de videojogos videogames
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Antes de serem comercializados internacionalmente, todos os videojogos devem ser traduzidos e adaptados ao público do país em causa. Esta etapa essencial é chamada de "localização". A tradução de videojogos exige também competências precisas por parte do tradutor, que deve recriar fielmente o universo do jogo e adaptar-se a múltiplos suportes de tradução diferentes.  
saiba mais
Tradução automática versus tradutor humano
De Frédéric Ibanez, Serviços linguísticos
Um dia absolutamente normal no escritório: chegam os e-mail do novo parceiro comercial no Japão, em cima da mesa está uma proposta para um grande cliente em Helsínquia ou em Milão, o seu parceiro de equipa escreve em inglês. A comunicação além-fronteiras está na ordem do dia em todos os cantos do mundo. Mas se mesmo em inglês não for capaz de compreender a correspondência, não há qualquer problema: introduz o texto na máquina. E em poucos segundos esta reproduz o texto na versão linguística  pretendida. É simples, não é?
saiba mais