Quando alguém morre, há muitas tarefas para os enlutados resolverem. A herança deve ser liquidada e as autoridades competentes devem ser informadas da morte da pessoa falecida.
Uma certidão de óbito certifica a morte de alguém e mostra a data e hora do óbito e outras informações sobre a pessoa, tais como o seu nome de nascimento, nome próprio e apelido. A certidão é arquivada no Registo Civil e serve de prova do falecimento de alguém para a família (por exemplo, se for necessário notificar a rescisão de um contrato de arrendamento) ou para cumprir outras obrigações.
Se alguém morre no seu próprio país de nascimento e a sua família também vive nesse país, uma certidão de óbito emitida pela autoridade regional competente é prova suficiente para tratar de assuntos relacionadas com heranças, fundos de pensões, etc. No entanto, se alguém morre no estrangeiro, a certidão na língua nacional muitas vezes não é suficiente para efeitos de prova do óbito, sendo necessária uma certidão internacional ou tradução certificada (ajuramentada).
Tradução e certificação de certidões de óbito
Se alguém morre no estrangeiro, a certidão de óbito deve ser traduzida e certificada oficialmente para que seja legalmente válida. Contudo, a tradução certificada de uma certidão de óbito não pode ser realizada por qualquer tradutor, uma vez que apenas tradutores ajuramentados ou (dependendo do país) agências de tradução e notários estão autorizados a realizar estas traduções oficiais. A tradução de uma certidão de óbito deve, portanto, ser processada por um organismo aprovado para o efeito, para ser válida como prova oficial.
Custo da tradução certificada de uma certidão de óbito
Ao calcular o custo da tradução certificada de uma certidão de óbito, há uma série de pontos a considerar e os preços dependem de vários factores como, por exemplo
- A combinação linguística
- O prazo de entrega solicitado
- O número de palavras
De referir que, nas traduções de textos curtos (o que é frequentemente o caso de uma certidão de óbito), é normalmente cobrado um montante mínimo . Podem também ser incorridos custos adicionais para o envio da tradução.
Solicitar traduções certificadas (ajuramentadas) de certidões de óbito
Oferecemos traduções certificadas de certidões de óbito em muitas línguas. A nossa agência de tradução trabalha, há muito tempo, com tradutores certificados e notários, pelo que conseguimos responder sempre prontamente às solicitações. Pode utilizar o nosso formulário online para saber quais os custos em que incorrerá e para solicitar um orçamento sem compromisso.
Solicite um orçamento gratuito
E receba uma proposta em poucas horas
- Indique o serviço pretendido
- Obtenha um orçamento
- Confirme e receba a sua encomenda
Perguntas frequentes sobre traduções ajuramentadas de certidões de óbito
Quanto custam as traduções certificadas?
É difícil dizer sem verificar os documentos. O preço das traduções certificadas de certidões de óbito em inglês ou noutra língua depende de vários factores, incluindo a língua envolvida e a extensão do texto na língua de origem.
Os meus documentos e dados serão tratados de forma confidencial?
Evidentemente, os seus documentos e dados serão tratados de forma confidencial. Se desejar, a nossa empresa de tradução poderá assinar um acordo de confidencialidade.
Para que línguas pode ser traduzida uma certidão de óbito?
Traduzimos certidões de óbito de todas as línguas europeias, tais como do inglês, francês, espanhol, alemão, italiano, português, polaco, russo, romeno ou holandês, mas também de línguas não europeias, tais como do chinês, árabe e muitas outras.
Comentários
Boa Tarde
A conservatória de Bielefeld,para efeito de certidão
de casamento ,pede-me os registos de óbito internacionais ,de meus cunhados que faleceram
cá . Eu tenho as normais.Pelo que vi no V/site está
no âmbito dos V/serviços.São certificadas? .
Qual o custo?.
Grato pela atenção.
Cumprimentos.
Adicionar novo comentário