Cada vez mais os licenciados se candidatam a empregos no estrangeiro ou a especializações noutros países. É importante que todas as traduções de diplomas sejam oficiais e certificadas por um tradutor certificado (ou um notário) para que sejam válidas no país de destino. Descubra neste artigo o que deve ter em mente ao pedir a tradução de diplomas.
O que é uma tradução juramentada?
Uma tradução juramentada é uma tradução feita por um tradutor oficial autorizado por um tribunal ou outro organismo público. Pode dizer-se que o tradutor ajuramentado é também uma espécie de "notário" que assegura que o documento traduzido é uma representação fiel do documento original.
Uma tradução feita por um tradutor oficial é sempre assinada e carimbada pelo tradutor. É desta forma que se reconhece uma tradução juramentada. Em alguns países, contudo, não existem tradutores oficiais, o que significa que, neste caso, as agências de tradução tratam por norma da tradução e da autenticação notarial.
Porque é necessária a tradução de um diploma?
A tradução oficial de diplomas é quase sempre necessária se se quiser candidatar a uma posição específica no estrangeiro ou, por exemplo, fazer uma especialização numa universidade estrangeira.
Se o documento original estiver em português, deve ser traduzido para a língua do país de destino para que o seu conteúdo possa ser compreendido e verificado. Da mesma forma, um estudante ou empregado estrangeiro deve traduzir o seu diploma para português para que este seja reconhecido em Portugal.
Os documentos mais comuns nas traduções de diplomas são os diplomas universitários, diplomas do ensino superior (tais como diplomas de licenciatura, pós-graduação ou mestrado) e diplomas de escolas de línguas.
Como é feita a tradução de um diploma para inglês?
A tradução para inglês é um dos pedidos mais comuns na área da tradução de diplomas em Portugal.
Dada a natureza dos documentos envolvidos, é importante que recorra a um profissional com experiência na tradução de diplomas. O mais pequeno erro na tradução pode levar a falhas de significado e causar problemas consideráveis para o estudante ou empregado.
É por este motivo que a tradução de diplomas para inglês deve ser feita por tradutores experientes e, se possível, falantes nativos que também prestem serviços de tradução juramentada. Apenas um tradutor com estas qualidades é capaz de realizar uma tradução de alta qualidade que seja fiel ao original.
Solicite um orçamento gratuito
E receba uma proposta em poucas horas
- Indique o serviço pretendido
- Obtenha um orçamento
- Confirme e receba a sua encomenda
FAQs sobre traduções de diplomas
Quanto custa a tradução de um diploma?
O preço da tradução de um diploma depende de uma série de factores, tais como a língua de destino. Aconselhamo-lo a entrar em contacto com uma agência de tradução da sua confiança para obter um orçamento.
É necessário ter uma tradução juramentada do meu diploma?
Sim. Um diploma é um documento oficial. Estes tipos de documentos exigem sempre uma tradução juramentada.
Os meus dados serão tratados de forma confidencial?
Claro. Todas as informações e documentos são tratados de forma confidencial e com o maior cuidado.
Adicionar novo comentário